$type=ticker$count=12$cols=4$cate=0

मुनामदनको बज्जिका भाषामा अनुवाद गर्दा

SHARE:

सञ्जय साह ‘मित्र’
    नेपाली साहित्यका महाकवि लक्ष्मीप्रसाद देवकोटाको सर्वोत्तम कृति मुनामदन खण्डकाव्यको लोकप्रियता देशविदेशमा व्याप्त छ । अन्यान्य विकसित भाषाका कवि तथा समालोचकको बीचमा पनि महाकविको अमर कृतिको सुनाम पैmलिएको छ । स्वच्छन्दतावादी धाराको अनमोल कृतिको रूपमा रहेको मुनामदन खण्डकाव्य नेपाली मातृभाषीका साथै नेपालका अन्य मातृभाषीमा पनि त्यतिकै प्रिय रहेको छ । मुनामदनको प्रियतालाई उच्चतम रूप विभिन्न भाषामा अनुवाद हुनुले पनि स्पष्ट गर्दछ । नेपालीमा एमए गर्दा मैले महाकवि देवकोटाको व्यक्तित्व र कृतित्व विशिष्ट विषय बनाएको थिए“ । देवकोटाको विषयमा सामान्य नेपालीले पनि निकै कुरा बुझेका छन् तर उनलाई विषय बनाएर पढ्दा उनको विषयमा आधिकारिकरूपले जान्ने मौका प्राप्त भएको थियो । मेरो लागि निकै ठूलो अवसर थियो । देवकोटाप्रति हरेक नेपालीको उत्तिकै अनुराग रहेको र सम्भवतः सम्पूर्ण नेपालीको बीचमा सम्पूर्ण क्षेत्रभन्दा लोकप्रिय व्यक्तित्वको रूपमा देवकोटाको पहिचान स्थापित छ ।
    देवकोटा मेरा प्रिय साहित्यकार हुन् । उनको जीवनी र काव्यिकताबाट म निकै प्रभावित छु । देवकोटाको काव्य बाल्यावस्थादेखि नै मलाई राम्रो लाग्थ्यो । बाल्यावस्थामा विभिन्न कक्षामा पढाइ हुने कविताले नै मलाई अभ्यन्तरदेखि उनको बारेमा धेरै कुरा जान्ने चाहना एमएमा पूरा हुन पुग्यो । देवकोटाका सम्पूर्ण कविताकृतिको अध्ययन अहिलेसम्म गर्न सकिएको छैन तर उनका कविता, खण्डकाव्य तथा निबन्धको अध्ययनले देवकोटाको सिर्जनात्मक महानताबारे केही हदसम्म परिचित हुने शौभाग्य पाएको थिए“ । देवकोटाका सम्पूर्ण कवितालाई बुभ्mन सक्ने क्षमता ममा छैन । तर पनि केही कविता जतिपल्ट पढियो, त्यति नै बढी अर्थ महसुस भयो । जहा“सम्म मलाई याद छ, देवकोटाको मुनामदन कृतिलाई मैले उनका अन्य कृतिहरूको तुलनामा सबैभन्दा बढीपटक पढेको छु । मैले जतिपल्ट यस कृतिको अध्ययन गरें, हरेकपटक मलाई नया“ किसिमले अर्थ प्रदान गरेको मलाई लाग्यो । वास्तवमा भन्ने हो भने मैले सबैभन्दा बढी एउटै किताबलाई सबैभन्दा बढीपटक पढेको छु, कसैलाई उपहार दिएको छु भने त्यो मुनामदन नै हो । मैले सबैभन्दा बढी प्रति किनेको किताब पनि यही नै हो । मुनामदन खण्डकाव्य मेरो व्यक्तिगत दृष्टिमा मेरो सबैभन्दा प्रिय कृतिहरूमध्ये एक हो ।
    बज्जिका मेरो मातृभाषा हो । मैले नेपाली साहित्यमा एमए गरेको छु । नेपाली र बज्जिका दुवै भाषाको साहित्यसित मेरो लगाव रहेको छ । दुवै भाषासित मेरो प्रेम उत्तिकै रहेको छ । दुवै भाषामा म थोरबहुत कलम चलाउने गरेको छु । दुवै भाषाको साहित्यलाई अध्ययन गर्ने प्रयास गर्दछु । बज्जिका भाषाको साहित्यको भण्डार भर्न अनुवाद साहित्य पनि निकै उपयुक्त माध्यम हो । कुनै भाषाको साहित्यलाई अर्को भाषामा अनुवाद गर्दा दुवै भाषाबीच सम्बन्ध पनि स्थापित हुन्छ । नेपाली र बज्जिका दुवै संस्कृतबाटै उत्पन्न भएका भाषा हुन् । नेपालीबाट बज्जिकामा एउटा कृतिको पहिले नै अनुवाद भएर प्रकाशन भइसकेको छ । बज्जिकाबाट नेपालीमा पनि एकजना अग्रज नेपाली कविले एउटा कवितालाई नेपालीमा अनुवाद गरी पत्रिकामा प्रकाशित गराएका छन् । नेपाली मातृभाषीको बज्जिका प्रेम तथा बज्जिका मातृभाषी सर्जकको नेपालीप्रेम एकअर्काको पर्याय अन्य कारणले पनि बनेको छ । बज्जिका सर्जकहरूको बीचमा नेपाली साहित्यको सन्दर्भमा चर्चा चलिरहेको अवस्थामा मुनामदन खण्डकाव्यको महानतामाथि समेत मन्थन छलफल भएको छ । त्यसै क्रममा देवकोटाप्रतिको श्रद्धालाई मूर्तरूपमा परिणत गर्न र मुनामदनजस्तो महान् कृतिलाई आप्mनो मातृभाषीको बीचमा पु¥याउने इच्छा ममा जागृत भयो ।
    मुनामदन खण्डकाव्यलाई बज्जिका भाषामा अनुवाद गर्ने कुरा मनमा आउने बित्तिकै डर पनि लाग्यो । मनमा चिसो पस्नु पनि स्वाभाविक थियो । मबाट यस्तो महान् कृतिको अनुवाद सम्भव होला ? भावानुवाद कि शब्दानुवाद ? अनुवाद गर्ने निश्चय मनमा भएपछि एकचोटि पढ्नुप¥यो । यसपालिको पढाइमा निकै नया“पन प्राप्त भयो । कतिपय कुरालाई टिपोटसमेत गर्नुप¥यो । अनुवादको दृष्टिले पढ्दा मुनामदनमा मलाई निकै डर लागिरहेको थियो । कहिलेकाहीं डर बढेको अनुभव पनि हुन्थ्यो । तर डराएर काम हुने होइन । एकचोटि निश्चय गरेपछि पछाडि हट्नु पनि भएन । दोहो¥याएर पढें र मानसिकरूपमा आपूmलाई तैयार पारें । त्यसपछि केही साथीसित सरसल्लाह पनि गरें । कसरी अनुवाद गर्नुपर्ला भनेर । सबैको सल्लाहबमोजिम मुनामदन खण्डकाव्यको अनुवाद जति सकिन्थ्यो मौलिकतालाई जोगाउ“दै बज्जिकाको मौलिकतालाई प्रस्तुत गर्नुछ । बज्जिकामा प्रचलनमा नरहेका तथा पहाडी जीवनको लोककथ्यमा प्रचलनमा रहेका शब्दलाई अनुवाद कुनै साधारण काम थिएन । लोकलयलाई पनि बचाएर राखेर सम्पूर्णतः त्यसै लयमा मुनामदनको अनुवाद सम्भवै थिएन ।
    मुनामदनलाई अरू भाषामा अनुवाद गरिएका किताबलाई पनि मैले हेरें । त्यसमा पनि समस्या समान नै रहेको देखियो । यसबाट मेरो मनमा केही हिम्मत बढेर आयो । जहा“सम्म सम्भव हुन्छ, मुनामदनका सम्पूर्ण मौलिकतालाई जस्ताको त्यस्तै बचाएर आप्mनो भाषामा अनुवाद गर्नु भनेको भावलाई नबिगारी, नमारी आफ्नो भाषामा अनुवाद गर्नु हो । यस्तो भाव मनमा आएपछि मुनामदन खण्डकाव्यलाई बज्जिका मुनामदन खण्डकाव्य बनाउने क्रम शुरू भयो ।
    मुनामदनजस्तो कृतिलाई अनुवाद गर्नु लरतरो काम होइन । पहिले नै मुनामदन खण्डकाव्यलाई अरू कुनै वा आप्mनो मातृभाषामा अनुवाद गर्नेलाई मनमनै धन्यवाद दिंदै अनुवादलाई अगाडि बढाउने कार्यमा दत्तचित्त भएर लागें । मुनामदनको अनुवाद गर्दैगर्दा यस महान् कृतिलाई पढ्दै र आप्mनो भाषामा अनुवाद गर्दाको क्षण मलाई नया“ नया“ कुराको जानकारी भएको अनुभूति हु“दै गयो । कुनै पनि साहित्यिक कृतिलाई अनुवाद गर्नु फलामको चिउरा चपाउनु जतिकै ठूलो काम हो । तर पनि अनुवाद गर्दै गए“ । अनुवादको क्रममा मलाई अरूको पनि सहायता लिनुप¥यो । कहीं कतै कुनै सन्देह भएमा बज्जिका साहित्यकार सञ्जय सुदामा, श्याम चन्द्रांशु तथा शिक्षक किशुनदयाल यादवसित धेरै ठाउ“मा सहयोग लिनुप¥यो । यी तीनजनै मित्रलाई धेरै धेरै धन्यवाद । त्यसो त मेरो प्रवृत्ति के रहेको छ भने कुनै कृतिको तयारीभन्दा पहिले खासखास मानिसलाई मात्रै थाहा दिन्छु । तर यस कृतिको अनुवादको क्रममा नै एक कान दुई कान मैदान भएको थियो । बज्जिकामा मुनामदनको अनुवादको चर्चाले एकातिर मुनामदनको प्रख्याति बढेको थियो भने अर्कोतिर यस कृतिको अनुवाद गरेर प्रकाशन गर्नु मेरो प्रतिष्ठाको विषय पनि बनेको थियो । समय व्यतीत हु“दै जा“दा बज्जिकामा मुनामदन खण्डकाव्य अनुवाद भएर तयार भयो । अनुवादको काम पूरा भएको दिन मेरो अभ्यन्तरमा जुन आत्मसन्तोषको प्राप्ति भएको थियो, त्यो कुनै वर्णनभन्दा माथि छ । शब्दमा यसलाई अभिव्यक्त गर्न सकिन्न । सम्भवतः कसैको मनमा यस किसिमको सन्तोषको जन्म त्यति बेला मात्र उम्रन सक्छ, जति बेला कसैको कुनै निकै ठूलो वा अकल्पनीय कल्पना साक्षात् हुन पुग्दछ । उत्साहका सम्पूर्ण सिमानाहरूलाई नाघेर आपैंm उत्साहित हुन्छ ।
    अनुवाद गरेपछि केही महिनासम्म त्यतिकै छोडें । भित्रभित्रै प्रकाशकको खोजी पनि भइरहेको थियो । अनुवाद गरेको केही महिनापछि एकचोटि फेरि मुनामदनलाई बज्जिकामा पढें । आपैंmलाई कस्तो लाग्यो कस्तो । मनमा सयपत्री फुल्यो पढ्ने बेला । गौरको एउटा निजी विद्यालयले मुनामदनलाई प्रकाशन गर्नेे जिम्मा लियो तर निकै कम खर्चमा प्रकाशनको सर्तसहित । स्थानीय तहमा उपलब्ध स्रोतसाधनको आधारमा नै तत्काल प्रकाशनको सोचाइ बन्यो । प्रकाशनपछि विमोचन पनि भयो । विमोचनको खबर नेपालका लगभग सम्पूर्ण प्रमुख समाचारपत्रमा आयो । नेपाली भाषाका महाकवि लक्ष्मीप्रसाद देवकोटाको अमर कृति मुनामदन खण्डकाव्यलाई बज्जिका भाषामा सञ्जय साह मित्रद्वारा अनुवाद गरिएर प्रकाशनसमेत भएको भनेर निकै महŒवका साथ प्रकाशित समाचारले बज्जिका मुनामदनप्रति पनि मानिसहरूको चाहनालाई बढायो । सामाजिक सञ्जालमा पनि निकै धेरै र अकल्पनीय उत्साहजनक प्रतिक्रिया प्राप्त भए । मनमा लाग्यो कि मैले पनि जीवनमा केही गर्न पुगेछु । मुनामदनमाथि बज्जिका लेखक तथा पाठकलाई गर्व गरेको देख्दा मेरो छाती गर्वले झन् चौडा हुन पुग्थ्यो । कतिपयले त मुनामदनलाई उपहारको रूपमा समेत प्रदान गरेर आपूmलाई गौरवान्वित बनाएको खबरसमेत सुन्नमा आयो । आप्mनो घरमा मुनामदनलाई मैले आपैंmले अनुवाद गरेको प्रति देखेर मलाई आज पनि निकै खुशीको अनुभूति हुन्छ । सम्पूर्ण बज्जिकाभाषीको साझा सम्पत्तिको रूपमा रहेको मुनामदन खण्डकाव्यबाट बज्जिकाको नेपाली भाषासित थप घनिष्ट सम्बन्ध स्थापित भएको छ । बज्जिकाको भण्डारमा वृद्धि भएको छ । मुनामदनको कारणले पनि बज्जिकाको प्रतिष्ठा देशविदेशमा बढ्नु सम्पूर्ण बज्जिका शुभचिन्तकका लागि सुखद पक्ष रहेको छ ।
neelambAd
Name

(स्थानीय समाचार ,1, %प्रमुख समाचार ,1, खेलकूद ,25, मन्तव्य ,3, सम्पादकीय ,27,(७ अप्रिल–विश्व स्वास्थ्य दिवसको उपलक्ष्यमा),1,(सन्दर्भ: ५८ औं राष्ट्रिय सहकारी दिवस,1,(स्थानीय समाचार,7,%प्रमुख समाचार,3,१५ अगस्त,6,२० चैत्र २०७१),1,२०७७ सालको वार्षिक राशिफल,1,main news,8,pramuk samachar,1,recent,5,अन्तरार्टिय समाचार,10,अन्तराष्ट्रिय समाचार,105,अन्तर्राष्ट्रिय मातृभाषा दिवस,1,अन्तर्वार्ता,28,अर्थ विशेष,129,अर्थ-उद्योग-वाणिज्य,710,अर्थ–उद्योग–वाणिज्य,29,अर्थविशेष,390,असार १५: धान दिवस,1,आइतवार विशेष,441,आजको बहस,16,आयुर्वेद,77,आर्थिक समाचार,136,आलेख,3,इतिहास,11,उपन्यास,11,एकाङ्की,4,एकाङ्की नाटक,2,कथा,55,कबीरा खडा बजार,216,कविता,44,कानुनी परामर्श,61,कुरोको चुरो,41,कृति समीक्षा,3,खेलकूद,1780,खोजीनीति,2,गजब,2,गुड फ्राइडे,1,गुरुनानक जयन्ती,1,गुरुनानक देव जयन्ती विशेष,1,चिठ्ठी,1,चियोचर्चा,1,जनसरोकार,2,जीवनी,2,जीवशास्त्र,1,जीवेम शरदः शतम्,1,जीवेम शरद: शतम्,1,जैव विविधता दिवस,1,टाकन–टुकन,54,टाकनटुकन,18,तथ्याङ्क,1,दृष्टिकोण,1,धन्वन्तरि जयन्ती,1,धर्म दर्शन,5,धर्म संस्कृति,10,धर्म–संस्कृति,115,नारी हस्ताक्षर,3,नारी हस्ताक्षर,6,नियतिको फल,1,नियात्रा,2,नीति वचन,1,पाठक पत्र,54,पाठक प्रतिक्रिया,22,पाठक मञ्च,58,पाठकमंच,42,पुस्तक समीक्षा,10,पोषण,2,पोषण/आहार,3,प्रजापिता ब्रह्माबाबाको ४७ औं अव्यक्ति दिवस,1,प्रतीक दैनिक,2264,प्रमुख समाचार,3585,प्रविधि,3,प्रवृत्ति र मनोवृत्ति,2,प्रसङ्गतरङ्ग,4,प्रसङ्गवश,1,फरक,145,फरक मत,2,फिचर,456,फिचर समाचार,81,फोटो,8,बाटिका,441,बुद्ध जयन्तीको उपलक्ष्यमा,1,बेलाको बोली,1,ब्रह्मा स्मृति दिवस,1,भानु जयन्ती,1,भाषा,1,भाषा/संस्कृति,1,भ्यालेन्टाइन डे,1,मजदुर दिवस विशेषः,1,मतमतान्तर,1,मतान्तर,1,मनोरन्जन,9,मन्तव्य,483,महाभारतबाट सङकलन तथा अनुवाद,231,महाभारतबाट सङकलित,16,महाशिवरात्री,1,महिला सरोकार,1,महिला हस्ताक्षर,1,मानवीय व्यवहार,1,यात्रा,29,यात्रा संस्मरण,3,यात्रानुभव,1,युग परिवर्तन कसरी र कहिले,3,युवा आवाज,1,राशिफल,2,रोचक,18,लघुकथा,32,लोक/संस्कृति,11,लोकविश्वास,2,लोहिया जयन्ती,1,वाटिका,553,वातावरण,1,वि.सं. २०७७ सालको वर्षफल,1,विज्ञान प्रविधि,3,विज्ञापनको लागि सम्पर्क,1,विश्लेषण,1,विश्व एड्स दिवसको उपलक्ष्यमा,1,विश्व सन्दर्भ,3,व्यक्तित्व,1,व्यङग्य,27,व्यङ्ग्य,35,व्यङ्ग्यम्,5,शिक्षा नेपाल,10,शिक्ष्f नेपाल,487,सङ्कलन तथा अनुवाद,35,सन्दभ: विश्व मधुमेह दिवस,1,सन्दर्भ ः विवेकानन्दा दिवस,2,सन्दर्भ - महिला हिंसा,3,सन्दर्भ - मानव अधिकार दिवस,1,सन्दर्भ : क्षयरोग दिवस,1,सन्दर्भ : चुरे दिवस,1,सन्दर्भ : बाल दिवस,1,सन्दर्भ : रमजान,1,सन्दर्भ ६१ औं राष्ट्रिय क्षयरोग दिवस,1,सन्दर्भः अन्तर्राष्ट्रिय हिन्दी दिवस,1,सन्दर्भ गाँधी जयन्ती,1,सन्दर्भः गुरु नानक जयन्ती,1,सन्दर्भ भानुजयन्ती,1,सन्दर्भः भारतको स्वतन्त्र दिवस,1,सन्दर्भ मोती जयन्ती,1,सन्दर्भः योग दिवस,1,सन्दर्भ रक्तसञ्चार सेवा दिवस,1,सन्दर्भ विश्व रेडक्रस दिवस,1,सन्दर्भ- विश्व वातावरण दिवस,1,सन्दर्भ- श्रीकृष्ण जन्माष्टमी,2,सन्दर्भ-विश्व पर्यटन दिवस,1,सन्दर्भ– शहीद दिवस,1,सन्दर्भ: २६ जनवरी,8,सन्दर्भ: नारी दिवस,2,सन्दर्भ: बाल दिवस,2,सन्दर्भ: भारतको ६४औं गणतन्त्र दिवस,1,सन्दर्भ: भारतको ६९औं स्वतन्त्रता दिवस,1,सन्दर्भ: भारतको स्वतन्त्र दिवस,2,सन्दर्भ: रमजान पर्व,1,सन्दर्भ: रेडक्रस दिवस,1,सन्दर्भ: विश्व एड्स दिवस,3,सन्दर्भ: विश्व बाल दिवस,1,सन्दर्भ: विश्व मौसम दिवस,1,सन्दर्भ: विश्व रेडक्रस दिवस,1,सन्दर्भ: वीपी जयन्ती,1,सन्दर्भ: श्री गुरु अर्जुनदेवजी महाराज शहिदी दिवस,1,सन्र्दभ विश्व पर्यावरण दिवस,1,सम–सामयिक,1,समय–सन्दर्भ,9,समयान्तर,301,समसामयिक,28,समाचार विश्लेषण,3,समीक्षा,1,समीक्षा समाहरण,1,सम्पादकीय,3049,सरोकार,46,संस्कृति/साहित्य,3,संस्मरण,15,साहित्यवार्ता,1,साहित्यात्मक,5,सिर्सियाँ नदी प्रदूषण प्रकरण,2,स्तवतन्त्र विचार,254,स्थानीय समाचार,12448,स्मृति,2,स्वतन्त्त विचार,2,स्वतन्त्र विचार,2833,स्वान्त सुखाय,88,स्वान्तः सुखाय,14,स्वान्तः सुखायः,140,स्वान्त सुखाय:,132,स्वान्त–सुखाय,157,स्वायन्त सुखाय,22,स्वास्थ्य चर्चा,49,हाम्रो बारेमा,2,हास्य एकाङ्की,1,हास्यव्यङ्ग्य एकाÍी,1,
ltr
item
Prateek Daily । प्रतीक दैनिक : मुनामदनको बज्जिका भाषामा अनुवाद गर्दा
मुनामदनको बज्जिका भाषामा अनुवाद गर्दा
https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiTw9PGsryFteSJSsgDMZWFnZ00bZvTx0Wyq9uxB9DrlNCU8D9zhBH8fecPIw0KSdKMdvPh-mIBfLOIPBRmQlFKteHiFDCnJO523p9jNbPs_9FGxypeQLmOBKy3EAX4Wk4kRt4qTbUpzCk/s200/sanjay+sah+mitra.jpg
https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiTw9PGsryFteSJSsgDMZWFnZ00bZvTx0Wyq9uxB9DrlNCU8D9zhBH8fecPIw0KSdKMdvPh-mIBfLOIPBRmQlFKteHiFDCnJO523p9jNbPs_9FGxypeQLmOBKy3EAX4Wk4kRt4qTbUpzCk/s72-c/sanjay+sah+mitra.jpg
Prateek Daily । प्रतीक दैनिक
https://www.prateekdainik.com.np/2016/10/blog-post_820.html
https://www.prateekdainik.com.np/
https://www.prateekdainik.com.np/
https://www.prateekdainik.com.np/2016/10/blog-post_820.html
true
6917042177189007432
UTF-8
सबै हेर्नुहोस् केही भेटिएन थप विस्तृत जवाफ दिनुहोस् Cancel reply Delete By Home PAGES POSTS सबै हेर्नुहोस सिफारिस गरिएको वर्गीकरण समाचार संग्रह खोज्नुहोस् सबै पोस्ट Not found any post match with your request गृहपृष्ठ Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat January February March April May June July August September October November December Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec भर्खरै एक मिनेट अघि $$1$$ एक मिनेट अघि एक घण्टा अघि $$1$$ एक घण्टा अघि हिजो $$1$$ हिजो $$1$$ एक साताअघि पाँच साताअघि Followers Follow THIS PREMIUM CONTENT IS LOCKED STEP 1: Share to a social network STEP 2: Click the link on your social network Copy All Code Select All Code All codes were copied to your clipboard Can not copy the codes / texts, please press [CTRL]+[C] (or CMD+C with Mac) to copy